Frauenlyrik
aus China
段若兮 Duan Ruoxi
麦未黄 |
Der Weizen ist noch nicht gelb |
| 谁能读懂麦子对镰刀的深情?! | Wer könnte die tiefe Liebe des Weizens für die Sichel verstehen?! |
| 一生,都向着刀锋生长 | Von seinem Anfang als Samenkorn, bis sein Körper satt und grün |
| 从一粒种子开始,至身骨葱茏 | Und seine Ähren schwer geworden sind |
| 至麦穗沉重 | Lebt er nur für die Messerklinge |
| 麦未黄,镰刀还在路上 | Der Weizen ist noch nicht gelb, die Sichel ist noch unterwegs |
| 金黄的风走过来,田野翻滚 | Wenn ein goldener Wind über die Felder rollt |
| 那是麦子在对镰刀说:爱人,我等你 | Sagt der Weizen zur Sichel: Geliebte, ich warte darauf |
| 提刀来见 | Dass du mich mit erhobener Klinge besuchen kommst |